Lietuvos nacionalinė biblioteka. Kalbos klubas. Kiek atitinka tikrovę lietuviškas frazeologizmas „kinų raštas“?
Kinų kalbos (pabrėžiame – vartojame daugiskaitą) yra ir politinė, ir kultūrinė, ir net globalizacijos aktualija.
„Kalbos klube plius“ klausiame: kiek svarbiausių kinų kalbų ir (arba) tarmių šiuo metu vartojama pasaulyje, ką reiškia sąvoka „mandarinų (pareigūnų) kalba“, kokią kinų kalbą vartoja taivaniečiai.
Lietuviai neįveikiamai sunkų dalyką vadina kinų raštu. Kada atsirado kinų rašmenys – hieroglifai piktogramos, kuo jie skiriasi nuo hieroglifų ideogramų? Ar tikrai hieroglifas „trys moterys“ reiškia triukšmą? Kiek svarbi tartis kinų kalbose, kuriose pagal tarimą keičiasi semantinė reikšmė? Kaip susikalbėti žmonėms, neturintiems muzikinės klausos? Ar kinų rašto sistema veikia jų pasaulėjautą, pasaulėkūrą ir pasaulėvoką? Ar šie lietuvių ir kinų (o ir bet kokios kultūros apskritai) pamatiniai elementai labai skiriasi?
Į šiuos ir kitus prof. dr. Jolantos Zabarskaitės klausimus atsako Vilniaus universiteto Azijos ir transkultūrinių studijų instituto doktorantas sinologas Balys Astrauskas.
Lietuvos nacionalinė Martyno Mažvydo biblioteka.
2022-02-04
Užsisakykite:
Rašyti komentarus (Atom)
0 komentarai (-ų):